lahaine.org
Europa :: 13/07/2008

Comunicado del preso anarquista alemán Thomas Meyer

La Cizalla Acrata
Hace casi 12 años que fui arrestado y en 1997 condenado a 11 años y seis meses de cárcel

Hace casi 12 años que fui arrestado y en 1997 condenado a 11 años y seis meses de cárcel así como a la aplicación de la “sicherungsverwahrung” (Nota: Ley alemana que recomienda realizar un análisis socio-sicológico a ciertos presos que no parecen ser reinsertados a través de sus penas; tras un resultado negativo de dicho análisis, las autoridades pueden mantener al sujeto en prisión más allá del cumplimiento total de su condena).

Después de los 3 juicios que he tenido, 5 años y 3 meses fueron añadidos a la original sentencia, todo porque ciertos políticos y juristas se han sentido tanto insultados como amenazados por mi persona.
Los dos tercios de condena han sido superados en noviembre del 2007, es por eso que solicité mi puesta en libertad.
De hecho el párrafo 57 del código penal contempla la posibilidad de conceder la libertad condicional con los dos tercios de condena cumplidos, eso si, siempre que se tenga en consideración el interés en la seguridad de la colectividad. Por ello se dice que no se ha de esperar ningún delito futuro de esa persona. La realidad es que la libertad condicional es aplicada tan sólo en el 30% de los casos.

Debido a la saturación de trabajo del juez, la enfermedad del inspector Kleinheinz y el cambio de mi abogado, el proceso ha tardado más tiempo del normal.
La prisión de Bruchsal a través de la señora Göbels se ha pronunciado repetidas veces sobre esto: no abogan por una pronta puesta en libertad de mi persona.
La principal razón que esgrimen es que nunca he mostrado empatía por las victimas de mis crímenes. Pondré en cuestión la objetividad de esas declaraciones. Cada vez que escribo algo, políticos y jueces se sientes amenazados por mí.

Yo rechazaría cualquier diálogo con los funcionarios de prisión por tal motivo.
Sin embargo mi comportamiento hacia los funcionarios(…) ha ido siendo de menos confrontación(si tomamos en cuenta mi “amor por las denuncias”), pero como la autoridad penitenciaria escribió sobre mi último escrito de queja “ no permitiré ningún acceso a mis experiencias y sentimientos por parte de los funcionarios”.
Con un documento datado el 18.4.08, la corte ha ordenado una nueva prognosis criminal. El profesor Foster de la universidad de Tubingen ha sido en encargado de ello.

Como voy a estar liado con un curso de aprendizaje desde junio, el cual me ha costado 550 euros, le pedido al señor Foster que empiece su trabajo de evaluación al final de este curso. También le he enviado la factura del curso y le he dicho que estaré listo en noviembre o diciembre.
He estado peleando con la prisión de Bruchsal para decidir el lugar donde realizar dicha evaluación. La señora Göbels desea mi traslado a Tubingen, para ver cómo reacciono ante un contexto diferente del que ha sido el habitual a mí hasta la fecha. Les he respondido que personalmente, rechazaré dicha evaluación en caso de ser trasladado. Esta decisión la tomo porque el traslado normalmente implica pasar unas 3 semanas en una sucia y pequeña celda de transporte. Las visitas y las llamadas se hacen dificultosas si no imposibles, tiempo libre es casi imposible de tener y todo esto sin considerar que los traslados en grandes autobuses de traslados de presos se hacen en condiciones muy degradantes denunciadas incluso por algunos juristas.

La mayoría de los presos juega al juego de la justicia, se montan en el bus y toman asiento en la jaula de transporte, para enfadarse después y decir cual miserables son las condiciones y que habría que hacer algo al respecto.
Por lo tanto, mi abogado se ha dirigido a la corte para decir que o la evaluación se realiza en mi actual ubicación o rechazaremos su realización.
Además les he dicho que la prisión podría probar mi comportamiento en libertad dentro de un ambiente completamente distinto, otorgándome un permiso penitenciario(lo cual obviamente han rechazado).

Si somos realistas, debemos tener claro que no se va a producir una pronta puesta en libertad. No hay ningún evaluador que considere que un preso que se ha pasado once años en aislamiento (hasta mayo 2007 he permanecido en celdas de aislamiento) tenga altas probabilidades de vivir en libertad sin cometer ningún delito.
Sin una prognosis positiva no habrá ninguna posibilidad de libertad.
Además, ¡todo esto es una cuestión de principios!
Estoy completamente convencido que tengo derecho a mi libertad, sin que tenga que estar este convencimiento en consenso con ningún espectro del aparato estatal.
Y lo que haré tras ser puesto en libertad es solamente una opción mía que no concierne a ninguna corte judicial ni juristas penitenciarios, tanto si es entrar en conflicto con la ley de este estado como si no.

¿Realmente quiero ganar una posibilidad hacia mi libertad de movimiento a través de la buena disposición para ser moralmente corrompido, rindiéndome a los sutiles juegos del estado, unas veces menos y otras veces más? Momento éste donde la sumisión se coloca en primer lugar.
Y en este momento simplemente digo ¡NO!
No, nunca he querido eso y nunca lo voy a querer incluso si eso suponga el cierre de las puertas hacia mi libertad en un futuro.
¿Fue Mao el que dijo que contra el enemigo toda mentira es válida?
Por lo tanto, ¿Debería clamar a los trabajadores sociales, los juristas, los psicólogos, los jueces y el evaluador tal y como hacen otros presos, enseñándoles lo quieren ver y mostrándoles el tipo de buen hombre en que me he convertido?
Pues de nuevo digo simple y claramente ¡NO!
Esto no tiene nada que ver con que me guste jugar a ser un “mártir”, sino que simplemente me horroriza síquicamente la idea de pensar que me inclino ante ellos.
Siento tristeza por todos los presos que desde el principio sucumben a los pequeños juegos del poder, para más tarde quejarse y perjurar sobre ellos.
¿Es mi libertad algo importante para mí? Claro que si.

La libertad es algo que me importa. Pero el camino hacia ella me parece incluso más importante.

Thomas Meyer.

Traducido por: La Cizalla Ácrata

 

Este sitio web utiliza 'cookies'. Si continúas navegando estás dando tu consentimiento para la aceptación de las mencionadas 'cookies' y la aceptación de nuestra política de 'cookies'.
o

La Haine - Proyecto de desobediencia informativa, acción directa y revolución social

::  [ Acerca de La Haine ]    [ Nota legal ]    Creative Commons License ::

Principal